Nusquam est qui ubique est — Seneca, Ep. 2
Un percorso intensivo firmato GrecoLatinoVivo — Centro Nazionale di Studi Classici. Tre livelli graduati, calibrati sul tuo profilo reale, per arrivare al 19 giugno con un metodo solido.
Il nodo da sciogliere
La maggior parte degli studenti che "non riesce alla seconda prova" ha in realtà un problema diverso dalla grammatica. Ecco i tre ostacoli più comuni:
Sai tradurre ma non sai organizzare la risposta al quesito di analisi. La commissione non valuta solo la resa italiana — valuta il ragionamento linguistico.
Non hai mai allenato la lettura fredda di un brano che non conosci. In classe si traduce sempre con il manuale aperto o dopo aver studiato il passo.
Il terzo quesito chiede di connettere testo, stile, storia e cultura. Nessuno ti ha mai insegnato come si costruisce quella risposta nei 6 ore a disposizione.
Il metodo
Prima ancora di aprire il vocabolario, c'è una sequenza precisa da seguire. Ignorarla costa tempo prezioso e produce errori evitabili.
Il 90% degli studenti salta questa fase e si butta sul testo. Errore. Il contesto narrativo che circonda il brano ti dice già chi parla, a chi, di cosa, e in che tono. Sono le coordinate semantiche che guideranno ogni scelta lessicale.
FASE 0 — 5 minutiLeggi il testo intero una volta senza tradurre. Cerca i verbi principali, le congiunzioni subordinanti, i blocchi sintattici. Disegna mentalmente lo scheletro del periodo: sai già dov'è il senso prima ancora di aprire il dizionario.
FASE 1 — 10 minutiNon produrre direttamente la bella copia. Traduci in bozza annotando i dubbi: "ablativo assoluto — funzione temporale?", "infinitivo storico — segnalare nella risposta al quesito 2". Queste note valgono oro per i quesiti di analisi.
FASE 2 — 100 minutiInizia sempre dal quesito di comprensione, poi l'analisi linguistica, infine l'interpretazione. Non invertire l'ordine: il quesito interpretativo presuppone che tu abbia già lavorato sul testo nelle fasi precedenti. La commissione lo vede subito quando la risposta è generica.
FASE 3 — 80 minutiGli ultimi 30 minuti non servono a rileggere da capo. Servono a verificare la coerenza: le risposte ai quesiti citano davvero frasi del testo? I costrutti analizzati sono stati nominati con la terminologia grammaticale corretta? Il quesito interpretativo ha una tesi o è solo una parafrasi?
FASE 4 — 30 minutiI percorsi
Ogni percorso è calibrato su un profilo reale di studente — non su voti astratti. Scegli quello in cui ti riconosci.
Per chi ha basi fragili ma vuole arrivare alla prova senza affidarsi alla fortuna.
Hai difficoltà con la morfologia dei verbi irregolari, ti perdi nei periodi complessi, il dizionario lo usi bene ma la sintassi ti blocca. Voti in latino tra 5 e 6 durante l'anno.
Per chi sa tradurre ma vuole imparare a ragionare linguisticamente ad alto livello.
La traduzione in sé non è il tuo problema: sai usare il dizionario, conosci la grammatica, rendi i costrutti in modo accettabile. Ma i quesiti di analisi e interpretazione restano vaghi e poco argomentati. Voti tra 7 e 8.
Per chi punta al massimo e vuole che il commissario esterno si fermi sulla sua prova.
Traduci con precisione, la grammatica è solida, scrivi bene in italiano. Vuoi che il tuo elaborato abbia una marcia in più: profondità filologica, citazioni pertinenti, una voce critica riconoscibile. Voti tra 9 e 10.
Conosci l'avversario
Non puoi sapere chi uscirà. Ma puoi arrivare in aula avendo già in testa il profilo stilistico dei sei autori che tornano con maggiore frequenza. Clicca su ciascuno per aprire la scheda operativa.
Vuoi approfondire questi autori con simulazioni su brani reali?
Torna ai percorsi →Chi siamo
"Idque apud imperitos humanitas vocabatur, cum pars servitutis esset." — Tacito, Agr. 21 · Un brano su cui i nostri docenti lavorano ogni anno con gli studenti
I nostri docenti hanno analizzato le tracce ministeriali degli ultimi 10 anni. Sappiamo quali autori tornano con più frequenza, quali costrutti preferisce la commissione, e dove si nascondono le trappole lessicali più comuni.
Massimo 6–8 studenti per gruppo. Ogni traduzione viene letta e corretta. La commissione vede 30 elaborati in un giorno; i nostri docenti hanno il tempo di capire perché hai fatto una scelta e dirti se funziona.
Le competenze di analisi testuale e argomentazione costruite in queste settimane non spariscono dopo la seconda prova. Tornano utili nel colloquio — e restano per sempre.
Domande frequenti
Scegli il percorso, clicca sul pulsante e completa l'iscrizione. Per qualsiasi dubbio sul livello giusto per te, chiama direttamente — il colloquio orientativo è gratuito.
Pagamento sicuro · Posti limitati · Risposta entro 24 ore